Reseña del Tomo II La mirada femenina desde la diversidad cultural: una muestra de su novelística de los años noventa hasta hoy. CEMHAL, Centro de estudios de la mujer en la Historia de América Latina, Lima

CEMHAL

Reseña al Tomo II del libro La Mirada Femenina (Edición Mayo-Junio 2014)

 http://cemhal.org/resena3.html

por Laura Febres.( Compiladora)

La mirada femenina desde la diversidad cultural: una muestra de su novelística de los años noventa hasta hoy.

Caracas: Universidad Metropolitana, Tomo II, 2013.

Prólogo

Para el grupo de investigación La mirada femenina desde la diversidad cultural: una muestra de su novelística de los años sesenta hasta hoy es un orgullo publicar una segunda muestra de su trabajo que comprende esta vez, a novelas sobre la emigración y el exilio de los años noventa hasta la primera década del siglo XXI.

En nuestro primer volumen habíamos publicado trece trabajos que estudiaban diecinueve novelas con la temática del choque cultural y las reflexiones que éste origina en la mujer escritora que lo tiene que enfrentar, resolver o evadir para lo cual utiliza en ciertos casos, como los que analizamos allí,  los mecanismos que la ficción le proporciona.

En este volumen presentamos doce trabajos con la misma temática pero expresada desde la singularidad de obras literarias distintas y de grupos humanos diferentes que se aproximan desde su propia cultura a un encuentro con otra u otras culturas.

Empezaremos dedicando unas palabras a cada uno de los trabajos. Nos acompaña en esta oportunidad  la doctora  Consuelo Meza Márquez de la Universidad Autónoma de Aguascalientes -México-. Ella se traslada para estudiar estos choques culturales a la poesía femenina de  dos oleadas de afrodescendientes en Centroamérica. Estudia a los garífuna o “negros Caribe” que nacen de la mezcla de africanos e indios caribes a inicios del siglo XVII; y también a los afroantillanos  que llegaron en el siglo XIX como fuerza de trabajo asalariada para la construcción de las grandes obras de infraestructura (como el ferrocarril y el Canal de Panamá)  y la agricultura comercial del istmo centroamericano.

Continuando con el Caribe mostramos el ensayo de la profesora Ana González del Departamento de Lingüística de la Universidad Metropolitana titulado: “De la ajenidad a la eterna nostalgia: una mirada al personaje principal de la novela Tu versión de las cosas  de Carmen Valle, desde su conflicto de identidad quien trata los problemas que tienen que enfrentar los puertorriqueños cuando emigran a otros destinos en los cuales no pueden dejar de sentir una profunda nostalgia por su isla natal.

La Dra. Luz Marina Rivas explica en la novela Autobiografía de mi madre publicada por Jamaica Kincaid, la cual “es una novela del exilio interior, llamado también insilio. Aunque la autora emigró a Nueva York cuando apenas tenía 17 años y ha sufrido los rigores de la migración, ha trabajado en su narrativa una particular mirada del terruño nativo, de la isla, como lugar inhóspito, en el que los personajes femeninos de sus novelas Annie John y la novela que nos ocupa, padecen de incomunicación con el medio que las ahoga y se sienten disminuidas, presas de una cultura reproductora de los valores coloniales del Imperio Británico en sus peores aspectos, entre ellos, un machismo implacable, trasmitido por los mayores, hombres y mujeres.”

Desde otro país caribeño como Venezuela, el trabajo realizado por mí habla sobre tres novelas de la emigración escritas por venezolanas quienes expresan sus diferentes miradas acerca del choque cultural que esta genera en los personajes. Los títulos y autoras de las novelas son: Las brujas modernas vuelan en la red, de Marisol Marrero (2001), La senda de las flores oblicuas, de Eva Feld (2005) y El abrazo del Tamarindo, de Milagros Socorro.

La escritora Lidia Salas poetiza de primera línea quien pertenece al Círculo de Escritores de Venezuela, habla de otra novela venezolana con esta misma temática escrita también por Marisol Marrero y el trabajo se titula La realidad figurada en  rosas y duraznos.

Blanca Arbeláez en su trabajo “De Nagasaki a Barquisimeto, encuentro de culturas” de la venezolana Susy Calcina Nagai analiza en la novela  Largo haiku para un viaje,  el periplo de una japonesa que después de un largo recorrido por Oriente e Italia viene a vivir definitivamente en la ciudad venezolana mencionada. Cómo intenta resguardar sus costumbres en una realidad tan distinta es una descripción tan original que el lector no puede perderse.

Dentro de la misma Venezuela pasamos a comentar dos trabajos que provienen del área andina, uno de ellos fundamentalmente del Estado Trujillo que lleva por título La hora de los secretos de Eleonora Gabaldón: una aproximación al discurso de género, escrito por las profesoras María Elena Del Valle de Villalba de la  Universidad Metropolitana y Nancy Elena Mejías de la Universidad Pedagógica Experimental Libertador. En él tratan los arquetipos femeninos jungianos y de qué forma estos pueden ayudar a analizar los comportamientos femeninos de los personajes novelísticos, productos de una realidad compleja.

El siguiente trabajo escrito por Adaías Charmell Jameson  de la Asociación de Escritores de la ciudad de Mérida analiza tres novelas venezolanas que tienen como temática fundamental la permanencia  y olvido presentes en la escritura femenina. Los procesos del recuerdo son fundamentales para el emigrante que generalmente quiere recuperar a través del recuerdo la tierra que perdió. Las autoras y las novelas son: Ana Teresa Torres en  Doña Inés contra el Olvido; Amabelia Galo en  La Tierra que nadie Prometió y, María Luisa Lazzaro en Habitantes de Tiempo Subterráneo.

La profesora María Miele de Guerra del Departamento de Humanidades y Didáctica de la Universidad Metropolitana trata dos novelas que pueden ser consideradas también como provenientes del área andina de países como Venezuela y Ecuador que han recibido a lo largo de su historia contingentes de emigrantes.  Su trabajo se titula: “La memoria como sustento y andamiaje de lo que somos,  en  ¿dónde está monse? de Julia Zunino Y en historias de la marcha a pie  de Victoria de Stefano”.

Siguiendo con el área andina, pero ahora fuera de Venezuela nos encontramos con el Perú, país abordado por la escritora Isabel González Molina del Círculo de Escritores de Venezuela en su ensayoXimena de dos caminos. Entre la imaginación y la realidad. La infancia como frontera. Allí la autora analiza los distintos territorios existentes en este país y cómo la niña protagonista los observa, poniendo su acento en la injusticia social.

Del territorio andino pasamos a comentar el trabajo “Una extranjera en Madrid. Sobre la novela pasajera en tránsito de la escritora colombiana Yolanda Reyes”. En él, la escritora  y profesora de la Universidad Metropolitana Ana María Velázquez hace un análisis de la complejísima situación que vivió el exilio latinoamericano en el Madrid en la década de los ochenta del siglo pasado, a través de los ojos de una colombiana y de un argentino.

Sur América vista por los inmigrantes españoles es decir el viaje inverso, lo tenemos descrito en  el trabajo de la profesora de la Universidad Metropolitana y la Universidad Católica Andrés Bello María Dolores Peña titulado “La mujer inmigrante: desarraigo y arraigo, nostalgia y memoria. El caso de la inmigración femenina española en dos obras de autoras sudamericanas: La república de los sueños de Nélida Piñón y Árbol de familia de María Rosa Lojo” en el cual la autora trata la emigración gallega en Argentina y Brasil.

Nuestro equipo en esta oportunidad se planteó la necesidad de ampliar sus horizontes a otras lenguas, como el italiano, en las cuales también la mujer emigrante no deja de hablar y expresar su propia experiencia, este es el caso del trabajo Dualidad identitaria vivenciada de Beatriz Rodríguez Perazzo  de la Universidad Metropolitana en el cual se analiza la novela RHODA, de la escritora italo-somalí Igiaba Scego,  la cual es calificada por los críticos como una novela de una tristeza absoluta porque “Nos asomamos a una literatura de denuncia con una narrativa cargada de sentimientos, a través de la cual deja al descubierto la herida del inmigrante”.

Con optimismo afirmamos que todavía nos faltan varias novelas por analizar y ojala podamos en el futuro obsequiarlos con un tercer tomo que analice la misma temática en el cual también ampliaremos nuestras investigaciones a otros géneros como el relato corto y la poesía.

Laura Febres (pp. 11-15).

Anuncios

Publicado por

lamiradafemenina

Proyecto de investigación acerca de Literatura multicultural femenina realizado en la Universidad Metropolitana, Unimet, Caracas

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s